fr_tn/deu/11/24.md

1.2 KiB

Informations générales:

Moïse continue de parler au peuple d'Israël.

Chaque endroit où la plante de votre pied marchera

Ici, "la plante de votre pied" représente la personne entière. AT: “Où que tu ailles” (Voir: Synecdoche )

de la rivière, l'Euphrate

"De l'Euphrate"

Aucun homme ne pourra se tenir devant toi

La phrase «se tenir devant vous» est un idiome. AT: «Personne ne pourra vous arrêter» ou «Personne ne sera capable de vous opposer "

Yahweh, ton Dieu, répandra la peur et la terreur de toi sur tout le pays que tu foules sur

On a parlé de Yahweh, faisant très peur au peuple, comme si la peur et la terreur étaient un objet qui il mettra sur le peuple. AT: “Yahweh, ton Dieu, provoquera le peuple dans tous les lieux où tu iras ayez très peur de vous »(voir: métaphore )

la peur de toi et la terreur de toi

Les mots «peur» et «terreur» signifient la même chose et soulignent l'intensité de la peur. À peur terrible de vous "(Voir: Doublet )

sur toutes les terres sur lesquelles vous marchez

Ici, «la terre» est un métonyme pour tous les habitants du pays. AT: “sur toutes les personnes à chaque endroit tu vas »(Voir: Métonymie et idiome )