fr_tn/deu/09/01.md

1.2 KiB

Informations générales:

Moïse continue de parler aux Israélites comme s'ils ne formaient qu'une seule personne. (Voir: Formes de vous )

Écoute, Israël

Le mot "Israël" est un métonyme pour le peuple d'Israël. AT: «Écoutez, peuple d'Israël» (Voir: Métonymie )

déposséder

“Prendre le pays de”

fortifié jusqu'au ciel

C'est une exagération qui souligne à quel point les gens étaient effrayés parce que les villes étaient si grand et fort. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Deutéronome 1:28 . AT: “avoir des murs si haut, c'est comme s'ils atteignaient le ciel »(Voir: Hyperbole et généralisation )

fils des Anakim

Des descendants du peuple Anak très grands et féroces. Voyez comment vous avez traduit similaire mots en Deutéronome 1:28 . (Voir: Connaissances supposées et informations implicites et comment Traduire les noms )

Qui peut se tenir devant les fils d'Anak?

Cela signifie que les fils d'Anak étaient puissants et que les gens avaient peur d'eux. Cette rhétorique question peut être traduite par une déclaration. AT: “Personne ne peut se défendre contre les fils d'Anak. "(Voir: Question rhétorique )