30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
||
# Fais attention seulement… garde toi… tu n'oublies pas… tes yeux… ton cœur… ta vie … Fais-les connaître à tes enfants et aux enfants de tes enfants… tu te tins devant Yahweh ton Dieu
|
||
|
||
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’une seule personne, ainsi toutes les occurrences de «vous», de «votre» et de «vous-même».
|
||
de même que les commandes «faire attention», «garder» et «faire connaître» sont singulières. (Voir:
|
||
Pronoms et formes de toi )
|
||
|
||
# Faites seulement attention et prenez bien soin de vous
|
||
|
||
"Faites attention et assurez-vous de toujours vous rappeler ces choses"
|
||
|
||
# tu n'oublies pas… ils ne quittent pas ton coeur
|
||
|
||
Ces expressions ont le même sens et soulignent que le peuple israélien doit se rappeler de ce
|
||
ils ont vu. (Voir: parallélisme )
|
||
ignent que le peuple israélien doit se rappeler de ce
|
||
ils ont vu. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# tes yeux ont vu
|
||
|
||
Ici, les «yeux» sont une synecdoche pour la personne. AT: “tu as vu” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Assemble moi le peuple
|
||
|
||
"Rassemblez les gens et amenez-les-moi"
|
||
|