fr_tn/deu/04/09.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
# Fais attention seulement… garde toi… tu n'oublies pas… tes yeux… ton cœur… ta vie … Fais-les connaître à tes enfants et aux enfants de tes enfants… tu te tins devant Yahweh ton Dieu
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quune seule personne, ainsi toutes les occurrences de «vous», de «votre» et de «vous-même».
de même que les commandes «faire attention», «garder» et «faire connaître» sont singulières. (Voir:
Pronoms et formes de toi )
# Faites seulement attention et prenez bien soin de vous
"Faites attention et assurez-vous de toujours vous rappeler ces choses"
# tu n'oublies pas… ils ne quittent pas ton coeur
Ces expressions ont le même sens et soulignent que le peuple israélien doit se rappeler de ce
ils ont vu. (Voir: parallélisme )
ignent que le peuple israélien doit se rappeler de ce
ils ont vu. (Voir: parallélisme )
# tes yeux ont vu
Ici, les «yeux» sont une synecdoche pour la personne. AT: “tu as vu” (Voir: Synecdoche )
# Assemble moi le peuple
"Rassemblez les gens et amenez-les-moi"