fr_tn/dan/09/26.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# soixante-deux sept
Ce n'est pas la façon habituelle de compter les Israélites. Si possible, essayez de traduire de manière à préserver
cette utilisation du nombre sept. Voyez comment vous avez traduit ce numéro dans Daniel 9:25 . AT: “soixante-deux
fois sept "
# l'oint sera détruit et n'aura rien
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens détruiront l'oint et il n'aura rien"
(Voir: actif ou passif )
# l'oint
L'onction est un acte symbolique pour montrer que quelqu'un est choisi. Voyez comment vous avez traduit ce titre en
Daniel 9:25 . AT: “la personne que Dieu oint” ou “la personne que Dieu choisit”
# une règle à venir
Cest un dirigeant étranger, pas «celui qui est oint». AT: «un dirigeant étranger qui viendra» ou «un puissant
souverain qui viendra ”
# Sa fin viendra avec une inondation
L'armée détruira la ville et le lieu saint tout comme un déluge détruit des choses. (Voir: métaphore )
# Desolations ont été décrétées
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a décrété la ruine pour la ville et le sanctuaire" ou "Dieu
a déclaré que l'armée ennemie va tout détruire »(Voir: Actif ou Passif )