48 lines
1.8 KiB
Markdown
48 lines
1.8 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
La majeure partie du texte des versets 9 à 14 est un langage symbolique avec des lignes parallèles qui ont une signification similaire.
|
|
Pour cette raison, l'ULB les présente sous forme poétique. (Voir: Langage symbolique et parallélisme )
|
|
|
|
# J'en ai vu venir… comme un fils d'homme
|
|
|
|
La personne que Daniel a vue n'était pas un homme normal, mais avait une silhouette humaine semblable à un homme. "Moi aussi
|
|
J'ai vu ce soir-là venir quelqu'un qui ressemblait à un fils de l'homme, c'est-à-dire qu'il avait une figure humaine »(Voir:
|
|
Simile )
|
|
|
|
# avec les nuages du ciel
|
|
|
|
"Avec les nuages du ciel"
|
|
|
|
# l'Ancien des Jours
|
|
|
|
Cela fait référence à Dieu qui est éternel. Voyez comment vous avez traduit ce titre dans Daniel 7: 9
|
|
|
|
# a été présenté devant lui
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ils ont présenté ce fils de l'homme à l'Ancien des Jours" ou
|
|
"Il se tenait devant lui" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Le pouvoir de gouverner, la gloire et le pouvoir royal lui ont été conférés
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Celui qui ressemblait à un fils de l'homme a reçu l'autorité de
|
|
règle, gloire et pouvoir royal »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# pouvoir royal
|
|
|
|
Ceci, ici, fait référence à «autorité».
|
|
|
|
# peuples, nations et langues
|
|
|
|
Ici, les «nations» et les «langues» représentent des personnes de nations différentes qui parlent des langues différentes.
|
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 3: 4 . AT: “des gens de différentes nations et qui
|
|
parler différentes langues "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# ne passera pas… ne sera jamais détruit
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# qui ne sera jamais détruit
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que personne ne détruira jamais" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|