38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Dans les versets 34 à 37, Nebucadnetsar parle à la première personne pour décrire sa réponse à Dieu. (Voir:
|
|
Première, deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# ma santé mentale est revenue à moi
|
|
|
|
On parle ici de sa santé mentale comme si elle était capable de revenir par son propre pouvoir. AT: “Je suis redevenu sain d'esprit”
|
|
(Voir: Personnification )
|
|
|
|
# ma majesté et splendeur sont revenus à moi
|
|
|
|
On parle ici de sa majesté et de sa splendeur comme si elles étaient capables de revenir par leur propre pouvoir. À:
|
|
«J'ai retrouvé ma majesté et ma splendeur» (Voir: Personnification )
|
|
|
|
# majesté et splendeur
|
|
|
|
Ces mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent la grandeur de sa gloire. (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# mes nobles ont cherché ma faveur
|
|
|
|
“Mes nobles ont demandé à nouveau mon aide”
|
|
|
|
# J'ai été amené… la grandeur m'a été donnée
|
|
|
|
Ici, «trône» fait référence à son autorité pour gouverner. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je suis revenu
|
|
pour gouverner à nouveau mon royaume, et j'ai reçu encore plus de grandeur "(Voir: Métonymie et Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# louer, louer et honorer
|
|
|
|
Ces trois mots ont fondamentalement la même signification et soulignent à quel point il a loué Dieu. (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# qui marchent dans leur propre fierté
|
|
|
|
Cette phrase utilise «marcher» pour désigner la personne qui agit avec fierté. AT: “qui sont fiers” (Voir: Idiom )
|
|
|