fr_tn/dan/03/06.md

1.4 KiB

Quiconque ne tombera pas et adorera, à ce moment même, sera jeté dans un feu ardent fourneau

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats jetteront dans une fournaise ardente toute personne qui ne tombe pas et adore la statue au moment même où ils entendent la musique "(Voir: Actif ou passif )

tomber

Ici, "tomber" signifie "s'allonger rapidement"

four flamboyant

C'est une grande pièce remplie d'un feu brûlant.

tous les peuples, nations et langues

Ici, «tout» signifie toutes les personnes présentes.

peuples, nations et langues

Ici, les «nations» et les «langues» représentent des personnes de nations différentes qui parlent des langues différentes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 3: 4 . AT: “des gens de différentes nations et qui parlait différentes langues »(Voir: Métonymie )

les cornes, flûtes… et pipes

Ce sont des instruments de musique. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Daniel 3: 5 .

est tombé

Ici, "tombé" signifie "se coucher rapidement"

se sont prosternés à

Ils ont fait cela pour adorer la statue. AT: "étendus sur le sol, face cachée dans culte de »(Voir: Action symbolique )

la statue en or que le roi Nebucadnetsar avait érigée

Nebucadnetsar a commandé à ses hommes de faire ce travail, il n'a pas fait le travail lui-même. Au statue dorée que les hommes du roi Nebucadnetsar ont érigée »(Voir: Métonymie )