fr_tn/dan/01/03.md

1.1 KiB

Le roi a parlé

Cela fait référence à Nebucadnetsar.

Ashpenaz

C'est l'officiel en chef. (Voir: Comment traduire les noms )

la noblesse

la plus haute classe sociale.

sans défaut

Ces deux mots négatifs soulignent ensemble une idée positive. AT: “avec une apparence parfaite” (Voir: Litotes )

rempli de connaissances et de compréhension

Ceci est un idiome. Cela signifie qu'ils en savaient beaucoup et qu'ils pourraient organiser et utiliser ces informations. (Voir: Idiome )

palais du roi

C'est la grande maison ou le bâtiment où vit le roi.

Il devait leur apprendre

"Ashpenaz devait leur apprendre"

Le roi a compté pour eux

Les fonctionnaires du roi ont fait cette tâche pour lui. AT: "Les fonctionnaires du roi ont compté pour eux" (Voir: Métonymie )

ses gourmandises

le spécial, rare, bons aliments que le roi a mangé

Ces jeunes hommes devaient être formés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ashpenaz devait former ces jeunes hommes" (Voir: Actif ou Passive )

qualifié

«Compétences enseignées»