# Le roi a parlé Cela fait référence à Nebucadnetsar. # Ashpenaz C'est l'officiel en chef. (Voir: Comment traduire les noms ) # la noblesse la plus haute classe sociale. # sans défaut Ces deux mots négatifs soulignent ensemble une idée positive. AT: “avec une apparence parfaite” (Voir: Litotes ) # rempli de connaissances et de compréhension Ceci est un idiome. Cela signifie qu'ils en savaient beaucoup et qu'ils pourraient organiser et utiliser ces informations. (Voir: Idiome ) # palais du roi C'est la grande maison ou le bâtiment où vit le roi. # Il devait leur apprendre "Ashpenaz devait leur apprendre" # Le roi a compté pour eux Les fonctionnaires du roi ont fait cette tâche pour lui. AT: "Les fonctionnaires du roi ont compté pour eux" (Voir: Métonymie ) # ses gourmandises le spécial, rare, bons aliments que le roi a mangé # Ces jeunes hommes devaient être formés Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ashpenaz devait former ces jeunes hommes" (Voir: Actif ou Passive ) # qualifié «Compétences enseignées»