fr_tn/col/02/06.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# marcher en lui
Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie. Les mots «en lui» se réfèrent à être dans
relation étroite avec Christ et ainsi faire ce qui lui plaît. AT: «Vivez votre vie comme il le veut
vous à "ou" vivre pour que les gens puissent voir que vous lui appartenez "(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Être enraciné… être construit… être établi… abondant
Ces mots expliquent ce que signifie «marcher en lui» (voir: idiome )
# Être enraciné en lui
Paul parle d'une personne avec une vraie foi en Christ comme si cette personne était un arbre en pleine croissance
sol avec des racines profondes. (Voir: métaphore )
# être construit sur lui
Paul parle d'une personne avec une vraie foi en Christ comme si cette personne était un édifice fort
fondation . (Voir: métaphore )
# être établi dans la foi
" Faites confiance à Jésus pour tout"
# tout comme vous ont appris
Ceci est mieux dit sans nommer ou appeler l'attention sur l'enseignant, qui était Epaphras
( Colossiens 1: 7 ). AT: "comme vous l'avez appris" ou "comme ils vous l'ont appris" ou "comme il vous l'a appris"
# abondent en action de grâce
Paul parle de laction de grâce comme sil sagissait dobjets auxquels une personne pourrait obtenir davantage. AT: “soyez très
reconnaissant à Dieu »(Voir: Métaphore )