37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Assemblez-vous
|
||
|
||
Ce commandement est destiné aux ennemis d'Israël à Ashdod et en Égypte.
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
"Voici ce que Yahweh a déclaré" ou "C'est ce que Yahweh a solennellement déclaré."
|
||
la certitude de tout le reste du message.
|
||
|
||
# voir quelle grande confusion est en elle
|
||
|
||
Le mot «elle» fait référence à la ville de Samarie. On parlait souvent de villes comme de femmes.
|
||
(Voir: Personnification )
|
||
|
||
# quelle grande confusion est en elle
|
||
|
||
Ici, «une grande confusion règne en elle» fait référence à la peur des gens à cause des combats et des émeutes qui ont lieu là-bas.
|
||
Le mot «confusion» peut être traduit par une phrase verbale pour expliciter ce sens. À:
|
||
«Comment les émeutes de Samarie» ou «Comment les habitants de Samarie se battent-ils les uns contre les autres» (Voir:
|
||
Connaissance supposée et informations implicites et noms abstraits )
|
||
|
||
# quelle oppression est en elle
|
||
|
||
Ici, «l'oppression est en elle» fait référence aux dirigeants de Samarie opprimant le peuple. Le nom abstrait
|
||
«Opprimer» peut être qualifié d’opprimé ou de «faire souffrir». AT: «comment les dirigeants oppriment le peuple» ou
|
||
“Et comment ils font souffrir les gens” (Voir: Noms abstraites )
|
||
|
||
# Car ils ne savent pas bien faire
|
||
|
||
Le mot «ils» fait référence au peuple de Samarie.
|
||
|
||
# Ils stockent la violence et la destruction
|
||
|
||
Ici, «violence et destruction» représentent ce qu’ils ont pris de violent et de destructeur.
|
||
AT: «Ils stockent des objets volés violemment à autrui» (Voir: Métonymie )
|
||
|