fr_tn/amo/03/09.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Assemblez-vous
Ce commandement est destiné aux ennemis d'Israël à Ashdod et en Égypte.
# c'est la déclaration de Yahweh
"Voici ce que Yahweh a déclaré" ou "C'est ce que Yahweh a solennellement déclaré."
la certitude de tout le reste du message.
# voir quelle grande confusion est en elle
Le mot «elle» fait référence à la ville de Samarie. On parlait souvent de villes comme de femmes.
(Voir: Personnification )
# quelle grande confusion est en elle
Ici, «une grande confusion règne en elle» fait référence à la peur des gens à cause des combats et des émeutes qui ont lieu là-bas.
Le mot «confusion» peut être traduit par une phrase verbale pour expliciter ce sens. À:
«Comment les émeutes de Samarie» ou «Comment les habitants de Samarie se battent-ils les uns contre les autres» (Voir:
Connaissance supposée et informations implicites et noms abstraits )
# quelle oppression est en elle
Ici, «l'oppression est en elle» fait référence aux dirigeants de Samarie opprimant le peuple. Le nom abstrait
«Opprimer» peut être qualifié dopprimé ou de «faire souffrir». AT: «comment les dirigeants oppriment le peuple» ou
“Et comment ils font souffrir les gens” (Voir: Noms abstraites )
# Car ils ne savent pas bien faire
Le mot «ils» fait référence au peuple de Samarie.
# Ils stockent la violence et la destruction
Ici, «violence et destruction» représentent ce quils ont pris de violent et de destructeur.
AT: «Ils stockent des objets volés violemment à autrui» (Voir: Métonymie )