fr_tn/amo/02/04.md

987 B

Pour trois péchés de… même pour quatre

C'est un appareil poétique. Cela ne signifie pas qu'un nombre spécifique de péchés ont été commis, mais indique que beaucoup de péchés ont conduit au jugement de Dieu. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Amos 1: 3 .

Juda

Ceci représente le peuple de Juda. AT: “le peuple de Juda” (Voir: Métonymie )

Je ne repousserai pas la punition

Yahweh utilise ici deux négatifs pour souligner qu'il les punira. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Amos 1: 3 . (Voir: Litotes )

Leurs mensonges

Cette expression se réfère probablement à l'adoration de faux dieux ou idoles. AT: “Leur culte des idoles” (Voir: métaphore )

s'égarer… marchait

On adore les faux dieux comme si les gens marchaient derrière eux. (Voir: métaphore )

il dévorera les forteresses de Jérusalem

On parle ici du jugement de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu qui consumait les forteresses. (Voir: Métaphore )