fr_tn/amo/01/03.md

45 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pour trois péchés de… même pour quatre
C'est un appareil poétique. Cela ne signifie pas quun certain nombre de péchés ont été commis, mais cela
indique que beaucoup de péchés ont conduit au jugement de Dieu.
# Damas
Ici, "Damas" représente les habitants de la ville de Damas. AT: “le peuple de Damas” (Voir:
Métonymie )
# Je ne repousserai pas la punition
Yahweh utilise ici deux négatifs pour souligner qu'il les punirait. AT: «Je vais certainement
punir ces gens »(voir: Litotes )
# ils ont battu Gilead avec des instruments de fer
Yahweh parle de la manière dont Damas a traité Galaad comme s'il avait battu le grain avec des outils de fer ou
armes. (Voir: Idiom )
# Gilead
Ici, «Gilead» représente les habitants de la région de Gilead. AT: “le peuple de Galaad” (Voir:
Métonymie )
# Je vais envoyer un feu dans la maison de Hazael
Ici, Yahweh parle de son jugement contre la maison de Hazael comme s'il s'agissait d'un feu dévorant.
(Voir: métaphore )
# la maison de Hazael
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s'agit de Hazael
les descendants, qui étaient les dirigeants du pays où se trouvait Damas. (Voir: Métonymie )
# il dévorera les forteresses de Ben Hadad
On parle ici du jugement de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu qui consumait les forteresses. (Voir:
Métaphore )
# Hazael… Ben Hadad
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )