44 lines
1.3 KiB
Markdown
44 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul, Luc, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au
|
|
lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
|
|
|
# Maintenant dans un endroit proche
|
|
|
|
«Maintenant» est utilisé pour introduire une nouvelle personne ou un nouvel événement dans le compte.
|
|
|
|
# chef de l'île
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) le principal responsable du peuple ou 2) le plus important
|
|
personne sur l'île, peut-être à cause de sa richesse.
|
|
|
|
# un homme nommé Publius
|
|
|
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# Il est arrivé que le père de Publius… la fièvre et la dysenterie
|
|
|
|
Ceci est une information de base sur le père de Publius qui est importante pour comprendre l'histoire.
|
|
(Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# avait été rendu malade
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “était malade” (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# malade avec la fièvre et la dysenterie
|
|
|
|
La dysenterie est une maladie intestinale infectieuse.
|
|
|
|
# a placé ses mains sur lui
|
|
|
|
"L'a touché avec ses mains"
|
|
|
|
# ont été guéris
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il les guérit aussi" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# nous a honorés de nombreux honneurs
|
|
|
|
Probablement ils ont honoré Paul et ceux avec lui en leur donnant des cadeaux.
|
|
|