fr_tn/act/19/28.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Ici, le premier mot «ils» fait référence aux artisans qui ont créé les idoles ( Actes 19: 24-25 ). La deuxième
Le mot «ils» fait référence aux personnes qui s'étaient rassemblées pour entendre les artisans qui criaient.
# Informations générales:
Gaius et Aristarchus sont venus de Macédoine mais travaillaient avec Paul à Ephèse à cette époque.
# ils étaient remplis de colère
Cela parle des artisans comme s'ils étaient des conteneurs. Ici on parle de «colère» comme si
étaient les contenus qui remplissent un conteneur. AT: "ils sont devenus très en colère" (Voir: Métaphore )
# a crié
"Crié à haute voix" ou "crié fort"
# Toute la ville était remplie de confusion
Ici, «ville» fait référence aux personnes. On parle de la ville comme dun conteneur. Et "confusion"
On parle de comme si c'était le contenu qui remplissait le conteneur. AT: “Puis les gens partout dans la ville
s'est mis en colère et a commencé à crier »(Voir: Métonymie et métaphore )
# les gens se sont précipités ensemble
C'était une foule ou une situation proche des émeutes.
# dans le théâtre
Le théâtre d'Ephèse était utilisé pour des réunions publiques et pour des divertissements tels que des pièces de théâtre et de la musique.
C'était un espace extérieur semi-circulaire avec des banquettes pouvant accueillir des milliers de personnes.
# Les compagnons de voyage de Paul
Les hommes qui avaient été avec Paul.
# Gaius et Aristarque
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )