42 lines
1.5 KiB
Markdown
42 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ici, le premier mot «ils» fait référence aux artisans qui ont créé les idoles ( Actes 19: 24-25 ). La deuxième
|
||
Le mot «ils» fait référence aux personnes qui s'étaient rassemblées pour entendre les artisans qui criaient.
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Gaius et Aristarchus sont venus de Macédoine mais travaillaient avec Paul à Ephèse à cette époque.
|
||
|
||
# ils étaient remplis de colère
|
||
|
||
Cela parle des artisans comme s'ils étaient des conteneurs. Ici on parle de «colère» comme si
|
||
étaient les contenus qui remplissent un conteneur. AT: "ils sont devenus très en colère" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# a crié
|
||
|
||
"Crié à haute voix" ou "crié fort"
|
||
|
||
# Toute la ville était remplie de confusion
|
||
|
||
Ici, «ville» fait référence aux personnes. On parle de la ville comme d’un conteneur. Et "confusion"
|
||
On parle de comme si c'était le contenu qui remplissait le conteneur. AT: “Puis les gens partout dans la ville
|
||
s'est mis en colère et a commencé à crier »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# les gens se sont précipités ensemble
|
||
|
||
C'était une foule ou une situation proche des émeutes.
|
||
|
||
# dans le théâtre
|
||
|
||
Le théâtre d'Ephèse était utilisé pour des réunions publiques et pour des divertissements tels que des pièces de théâtre et de la musique.
|
||
C'était un espace extérieur semi-circulaire avec des banquettes pouvant accueillir des milliers de personnes.
|
||
|
||
# Les compagnons de voyage de Paul
|
||
|
||
Les hommes qui avaient été avec Paul.
|
||
|
||
# Gaius et Aristarque
|
||
|
||
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|