67 lines
2.1 KiB
Markdown
67 lines
2.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, le mot «ils» fait référence à Paul, Silas et John Mark.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Les mots «cet homme» se réfèrent à «Sergius Paulus». Le premier mot «il» fait référence à Sergius Paulus, le
|
|
proconsul; le deuxième mot «il» fait référence à Elymas (également appelé Bar-Jesus), le magicien.
|
|
|
|
# toute l'île
|
|
|
|
Ils ont traversé l'île d'un côté à l'autre et ont partagé le message de l'évangile dans chaque ville
|
|
ils ont traversé.
|
|
|
|
# Paphos
|
|
|
|
une grande ville sur l'île de Chypre où vivait le proconsul
|
|
|
|
# ils ont trouvé
|
|
|
|
Ici, «trouvé» signifie qu'ils sont venus sur lui sans le chercher. AT: "ils se sont rencontrés" ou "ils sont venus
|
|
sur"
|
|
|
|
# un certain magicien
|
|
|
|
"Une personne qui pratique la sorcellerie" ou "une personne qui pratique les arts magiques surnaturels"
|
|
|
|
# dont le nom était Bar Jesus
|
|
|
|
"Bar Jesus" signifie "Fils de Jésus". Il n'y a pas de relation entre cet homme et Jésus Christ. Jésus
|
|
était un nom commun à cette époque. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# associé à
|
|
|
|
"Était souvent avec" ou "était souvent en compagnie de"
|
|
|
|
# proconsul
|
|
|
|
C'était un gouverneur responsable d'une province romaine. AT: «gouverneur»
|
|
|
|
# qui était un homme intelligent
|
|
|
|
Ceci est des informations de fond sur Sergius Paulus. (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# il voulait entendre la parole de Dieu
|
|
|
|
«Parole de Dieu» est une synecdoche du «message de Dieu». AT: «il voulait entendre le message de
|
|
Dieu »(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Elymas “le magicien”
|
|
|
|
C'était Bar-Jesus, qui était aussi appelé «le magicien». (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# c'est comme ça que son nom est traduit
|
|
|
|
“C'est ce qu'il a été appelé en grec”
|
|
|
|
# les a opposés; il a essayé de tourner
|
|
|
|
"Résisté en essayant de tourner" ou "tenté de les arrêter en essayant de tourner"
|
|
|
|
# essayé de détourner le proconsul de la foi
|
|
|
|
Ici, «se détourner…» est une métaphore pour convaincre quelqu'un de ne pas faire quelque chose. AT: “essayé
|
|
persuader le gouverneur de ne pas croire au message de l'évangile »(Voir: Métaphore )
|
|
|