# Informations générales: Ici, le mot «ils» fait référence à Paul, Silas et John Mark. # Informations générales: Les mots «cet homme» se réfèrent à «Sergius Paulus». Le premier mot «il» fait référence à Sergius Paulus, le proconsul; le deuxième mot «il» fait référence à Elymas (également appelé Bar-Jesus), le magicien. # toute l'île Ils ont traversé l'île d'un côté à l'autre et ont partagé le message de l'évangile dans chaque ville ils ont traversé. # Paphos une grande ville sur l'île de Chypre où vivait le proconsul # ils ont trouvé Ici, «trouvé» signifie qu'ils sont venus sur lui sans le chercher. AT: "ils se sont rencontrés" ou "ils sont venus sur" # un certain magicien "Une personne qui pratique la sorcellerie" ou "une personne qui pratique les arts magiques surnaturels" # dont le nom était Bar Jesus "Bar Jesus" signifie "Fils de Jésus". Il n'y a pas de relation entre cet homme et Jésus Christ. Jésus était un nom commun à cette époque. (Voir: Comment traduire des noms ) # associé à "Était souvent avec" ou "était souvent en compagnie de" # proconsul C'était un gouverneur responsable d'une province romaine. AT: «gouverneur» # qui était un homme intelligent Ceci est des informations de fond sur Sergius Paulus. (Voir: Informations générales ) # il voulait entendre la parole de Dieu «Parole de Dieu» est une synecdoche du «message de Dieu». AT: «il voulait entendre le message de Dieu »(Voir: Synecdoche ) # Elymas “le magicien” C'était Bar-Jesus, qui était aussi appelé «le magicien». (Voir: Comment traduire les noms ) # c'est comme ça que son nom est traduit “C'est ce qu'il a été appelé en grec” # les a opposés; il a essayé de tourner "Résisté en essayant de tourner" ou "tenté de les arrêter en essayant de tourner" # essayé de détourner le proconsul de la foi Ici, «se détourner…» est une métaphore pour convaincre quelqu'un de ne pas faire quelque chose. AT: “essayé persuader le gouverneur de ne pas croire au message de l'évangile »(Voir: Métaphore )