fr_tn/2ti/04/19.md

51 lines
1.4 KiB
Markdown

# maison d' Onesiphorus
Ici, «maison» représente les personnes qui y vivent. AT: «famille d' Onesiphorus » (Voir: Métonymie )
# Onesiphorus
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans 2 Timothée 1:16 .
# Erastus… Trophimus … Eubulus … Pudens , Linus
Ce sont tous des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
# Milet
C'est le nom d'une ville au sud d'Ephèse. (Voir: Comment traduire des noms )
# Faites de votre mieux pour venir
“Faire un chemin à venir”
# avant l' hiver
“ Avant la saison froide”
73
2 Timothée 4: 19-22 traduction
# vous salue aussi Pudens , Linus, Claudia et tous les frères
Cela peut être traduit par une nouvelle phrase. AT: “vous salue. Pudens , Linus, Claudia et tous les
frères aussi vous saluent "
# Claudia
C'est un prénom féminin. (Voir: Comment traduire des noms )
# tous les frères
Ici, «frères» signifie tous les croyants, hommes ou femmes. AT: "tous les croyants ici" (voir:
Quand les mots Masculines Inclure les femmes )
# Que le Seigneur soit avec ton esprit
«Je prie pour que le Seigneur renforce votre esprit.» Ici, «vous» est singulier et fait référence à Timothée. (Voir:
Formes de vous )
# Que la grâce soit avec vous
"Je prie pour que le Seigneur montre sa grâce à vous tous." Ici "vous" est pluriel et se réfère à tous les
les croyants là-bas avec Timothée. (Voir: formes de vous )