fr_tn/2ti/04/19.md

1.4 KiB

maison d' Onesiphorus

Ici, «maison» représente les personnes qui y vivent. AT: «famille d' Onesiphorus » (Voir: Métonymie )

Onesiphorus

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans 2 Timothée 1:16 .

Erastus… Trophimus … Eubulus … Pudens , Linus

Ce sont tous des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )

Milet

C'est le nom d'une ville au sud d'Ephèse. (Voir: Comment traduire des noms )

Faites de votre mieux pour venir

“Faire un chemin à venir”

avant l' hiver

“ Avant la saison froide” 73 2 Timothée 4: 19-22 traduction

vous salue aussi Pudens , Linus, Claudia et tous les frères

Cela peut être traduit par une nouvelle phrase. AT: “vous salue. Pudens , Linus, Claudia et tous les frères aussi vous saluent "

Claudia

C'est un prénom féminin. (Voir: Comment traduire des noms )

tous les frères

Ici, «frères» signifie tous les croyants, hommes ou femmes. AT: "tous les croyants ici" (voir: Quand les mots Masculines Inclure les femmes )

Que le Seigneur soit avec ton esprit

«Je prie pour que le Seigneur renforce votre esprit.» Ici, «vous» est singulier et fait référence à Timothée. (Voir: Formes de vous )

Que la grâce soit avec vous

"Je prie pour que le Seigneur montre sa grâce à vous tous." Ici "vous" est pluriel et se réfère à tous les les croyants là-bas avec Timothée. (Voir: formes de vous )