fr_tn/2sa/23/03.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Ceci continue les dernières paroles de David.
# Le Dieu d'Israël a parlé, le rocher d'Israël… moi
Ici, le «Dieu dIsraël» est identique au «rocher dIsraël». Les deux phrases disent essentiellement le
même chose. David compare Dieu à un rocher pour souligner son pouvoir de protéger son peuple. (Voir:
Parallélisme et métaphore )
# Celui qui règne sur les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu
Ces deux phrases disent à la fois que le roi respectera Dieu et fera ce que Dieu veut qu'il fasse. (Voir:
Parallélisme )
544
translationNotes 2 Samuel 23: 3-4
# dans la crainte de Dieu
"Respecter Dieu"
# Il sera comme la lumière du matin… soleil après la pluie
Ici, Dieu compare le roi à la lumière du matin et au soleil après la pluie. Ce sont tous
les façons de dire ce roi seraient un délice pour Dieu et une bénédiction pour le peuple. Ces deux phrases
ont une signification similaire et sont utilisés pour l'emphase. AT: “Il sera un délice pour tous” (Voir: Simile
et parallélisme )