fr_tn/2sa/20/11.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown

# celui qui est pour David
Être «pour» quelqu'un signifie le soutenir. AT: "celui qui soutient David" ou "celui qui est fidèle à
David ”(voir: idiome )
# Amasa gisait dans son sang
"Amasa gémissait dans son sang." Amasa était peut-être encore en vie et roulait dans son sang, mais
il était probablement mort à ce moment-là. On décrit cette manière de montrer à quel point son corps était macabre.
AT: “Amasa gisait dans son sang” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# tout le monde s'est arrêté… est venu à côté de lui s'est arrêté
Cela signifie qu'ils ont arrêté de marcher et regardaient le cadavre d'Amasa. AT: “tout le monde se tenait debout
toujours en train de regarder le cadavre… il est passé à côté de lui, immobile, regardant son cadavre »(Voir: Assumed
Connaissances et informations implicites )
# il portait Amasa
"Il portait le corps d'Amasa"
464
translationNotes 2 Samuel 20: 11-13
# Après qu'Amasa ait été retiré de la route
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Après que l'homme ait sorti Amasa de la route” (Voir: Actif ou
Passive )
# dans la poursuite de
Ce nom abstrait peut être énoncé comme un verbe. AT: “poursuivre” (Voir: Noms abstraites )