fr_tn/2sa/20/11.md

1.2 KiB

celui qui est pour David

Être «pour» quelqu'un signifie le soutenir. AT: "celui qui soutient David" ou "celui qui est fidèle à David ”(voir: idiome )

Amasa gisait dans son sang

"Amasa gémissait dans son sang." Amasa était peut-être encore en vie et roulait dans son sang, mais il était probablement mort à ce moment-là. On décrit cette manière de montrer à quel point son corps était macabre. AT: “Amasa gisait dans son sang” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )

tout le monde s'est arrêté… est venu à côté de lui s'est arrêté

Cela signifie qu'ils ont arrêté de marcher et regardaient le cadavre d'Amasa. AT: “tout le monde se tenait debout toujours en train de regarder le cadavre… il est passé à côté de lui, immobile, regardant son cadavre »(Voir: Assumed Connaissances et informations implicites )

il portait Amasa

"Il portait le corps d'Amasa" 464 translationNotes 2 Samuel 20: 11-13

Après qu'Amasa ait été retiré de la route

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Après que l'homme ait sorti Amasa de la route” (Voir: Actif ou Passive )

dans la poursuite de

Ce nom abstrait peut être énoncé comme un verbe. AT: “poursuivre” (Voir: Noms abstraites )