fr_tn/2sa/19/40.md

38 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traversé à Gilgal
Ils ont traversé le Jourdain. AT: “traversé la rivière à Gilgal” (Voir: Ellipsis )
# Kimham
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans 2 Samuel 19:37 .
# Toute l'armée de Juda fit venir le roi et la moitié de l'armée d'Israël
«Toute l'armée de Juda et la moitié de l'armée d'Israël ont amené le roi»
amené le roi
Ils ont traversé le Jourdain avec le roi. AT: “escorta le roi sur le fleuve” (Voir: Ellipsis )
# amené le roi
Ils ont traversé le Jourdain avec le roi. AT: “escorta le roi sur le fleuve” (Voir: Ellipsis )
# Pourquoi nos frères, les hommes de Juda… et tous les hommes de David avec lui?
Les hommes d'Israël utilisent cette question pour exprimer qu'ils se sentent trahis par le peuple de Juda. Ce
question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Il n'est pas juste que nos frères, les hommes de Juda,
qui ne vous a pas soutenu en tant que roi, a eu le privilège de vous ramener vous et votre famille à travers le
Jourdain. ”(Voir: Question rhétorique )
448
translationNotes 2 Samuel 19: 40-41
# vous a volé
Les hommes dIsraël racontent comment les hommes de Juda escortèrent le roi à travers le fleuve comme si le
roi étaient quelque chose qu'ils ont volé qui ne leur appartenait pas. AT: "vous a pris loin de nous" (Voir:
Métaphore )
# le jordan
le Jourdain