fr_tn/2sa/18/06.md

1.1 KiB

est sorti dans la campagne contre Israël

Cela signifie qu'ils sont sortis et se sont battus contre eux au combat. AT: “est sorti à la campagne et combattu contre Israël »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

contre Israël

Ici, «Israël» fait référence à leurs soldats, pas à tous les Israélites. AT: «contre les soldats israélites» (Voir: Synecdoche )

L'armée d'Israël a été vaincue avant les soldats de David

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Là-bas, les soldats de David ont vaincu l'armée d'Israël" (Voir: Actif ou passif )

un grand massacre

un événement où beaucoup de gens sont brutalement tués

vingt mille hommes

«20 000 hommes» (Voir: Nombres ) 397 2 Samuel 18: 6-8 translationNotes

plus d'hommes ont été consommés par la forêt que par l'épée

Ici, "la forêt" est décrite comme si elle était vivante et pouvait agir. "L'épée" fait référence aux soldats de David qui s'est battu avec des épées. AT: “des objets dangereux dans la forêt ont tué plus d'hommes que les soldats de David tués avec leurs épées »(Voir: Personnification et métonymie )