fr_tn/2sa/18/06.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# est sorti dans la campagne contre Israël
Cela signifie qu'ils sont sortis et se sont battus contre eux au combat. AT: “est sorti à la campagne
et combattu contre Israël »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# contre Israël
Ici, «Israël» fait référence à leurs soldats, pas à tous les Israélites. AT: «contre les soldats israélites» (Voir:
Synecdoche )
# L'armée d'Israël a été vaincue avant les soldats de David
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Là-bas, les soldats de David ont vaincu l'armée d'Israël" (Voir:
Actif ou passif )
# un grand massacre
un événement où beaucoup de gens sont brutalement tués
# vingt mille hommes
«20 000 hommes» (Voir: Nombres )
397
2 Samuel 18: 6-8 translationNotes
# plus d'hommes ont été consommés par la forêt que par l'épée
Ici, "la forêt" est décrite comme si elle était vivante et pouvait agir. "L'épée" fait référence aux soldats de David
qui s'est battu avec des épées. AT: “des objets dangereux dans la forêt ont tué plus d'hommes que les soldats de David
tués avec leurs épées »(Voir: Personnification et métonymie )