32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# est sorti dans la campagne contre Israël
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'ils sont sortis et se sont battus contre eux au combat. AT: “est sorti à la campagne
|
||
|
et combattu contre Israël »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# contre Israël
|
||
|
|
||
|
Ici, «Israël» fait référence à leurs soldats, pas à tous les Israélites. AT: «contre les soldats israélites» (Voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# L'armée d'Israël a été vaincue avant les soldats de David
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Là-bas, les soldats de David ont vaincu l'armée d'Israël" (Voir:
|
||
|
Actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# un grand massacre
|
||
|
|
||
|
un événement où beaucoup de gens sont brutalement tués
|
||
|
|
||
|
# vingt mille hommes
|
||
|
|
||
|
«20 000 hommes» (Voir: Nombres )
|
||
|
397
|
||
|
2 Samuel 18: 6-8 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# plus d'hommes ont été consommés par la forêt que par l'épée
|
||
|
|
||
|
Ici, "la forêt" est décrite comme si elle était vivante et pouvait agir. "L'épée" fait référence aux soldats de David
|
||
|
qui s'est battu avec des épées. AT: “des objets dangereux dans la forêt ont tué plus d'hommes que les soldats de David
|
||
|
tués avec leurs épées »(Voir: Personnification et métonymie )
|
||
|
|