25 lines
667 B
Markdown
25 lines
667 B
Markdown
# Amnon, ton frère a-t-il été avec toi?
|
||
|
||
Ceci est une façon polie de demander est Amnon a eu des relations sexuelles avec elle. AT: “Amnon a-t-il votre
|
||
frère a couché avec toi? "(Voir: Euphémisme )
|
||
|
||
# garder le silence
|
||
|
||
Cela signifie ne rien dire à personne. AT: “Ne parlez à personne de cela” (Voir: Idiome )
|
||
|
||
# Ne prenez pas cette chose à coeur
|
||
|
||
L’expression «prendre quelque chose à cœur» signifie «s’inquiéter à ce sujet». AT: «ne vous inquiétez pas de ce
|
||
est arrivé »(voir: idiome )
|
||
|
||
# Alors Tamar est resté seul
|
||
|
||
Cela signifie qu'elle ne s'est pas mariée.
|
||
|
||
# Rien dit
|
||
|
||
"ne parlait pas"
|
||
274
|
||
translationNotes 2 Samuel 13: 20-22
|
||
|