fr_tn/2sa/13/20.md

25 lines
667 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Amnon, ton frère a-t-il été avec toi?
Ceci est une façon polie de demander est Amnon a eu des relations sexuelles avec elle. AT: “Amnon a-t-il votre
frère a couché avec toi? "(Voir: Euphémisme )
# garder le silence
Cela signifie ne rien dire à personne. AT: “Ne parlez à personne de cela” (Voir: Idiome )
# Ne prenez pas cette chose à coeur
Lexpression «prendre quelque chose à cœur» signifie «sinquiéter à ce sujet». AT: «ne vous inquiétez pas de ce
est arrivé »(voir: idiome )
# Alors Tamar est resté seul
Cela signifie qu'elle ne s'est pas mariée.
# Rien dit
"ne parlait pas"
274
translationNotes 2 Samuel 13: 20-22