39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
# hors de votre propre maison
|
||
|
||
Ici, la "maison" de David fait référence à sa famille. AT: “de ta propre famille” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Devant tes propres yeux
|
||
|
||
Ici, David se réfère à ses yeux pour souligner ce qu'il verrait. AT: "Pendant que vous regardez"
|
||
(Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# en plein jour
|
||
|
||
"En plein jour." L'idée de faire quelque chose "ouvertement" ou d'une manière que les gens sont pleinement conscients
|
||
On dit souvent de ce qui se passe qu’il se fait à la lumière du jour. AT: «ouvertement» ou «et
|
||
tout le monde verra ce qui se passe »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# commis votre péché
|
||
|
||
“Péché”
|
||
|
||
# avant tout Israël
|
||
|
||
Cette phrase parle du peuple israélien sachant ce qui est arrivé à ses femmes comme si elles
|
||
en fait, tout le monde en a été témoin. AT: «devant tout le peuple d'Israël» ou «et tout le peuple de
|
||
Israël le saura »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
243
|
||
2 Samuel 12: 11-13
|
||
|
||
# passé sur
|
||
|
||
Yahweh a pardonné à David de son péché. On parle de cela ici comme Yahweh passant sur son péché comme si
|
||
étaient quelque chose qu'il a marché et ignoré. AT: «pardonné» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# Vous ne serez pas tué
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. Parfois, les hommes sont morts à cause de leurs péchés, mais il ne mourra pas
|
||
à cause de son péché avec la femme. Cela peut être dit clairement. AT: "Tu ne mourras pas" ou "tu ne mourras pas
|
||
mourir à cause de ce péché »(voir: Connaissance active ou passive et supposée et informations implicites )
|
||
|