fr_tn/2sa/12/11.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

hors de votre propre maison

Ici, la "maison" de David fait référence à sa famille. AT: “de ta propre famille” (Voir: Métonymie )

Devant tes propres yeux

Ici, David se réfère à ses yeux pour souligner ce qu'il verrait. AT: "Pendant que vous regardez" (Voir: Synecdoche )

en plein jour

"En plein jour." L'idée de faire quelque chose "ouvertement" ou d'une manière que les gens sont pleinement conscients On dit souvent de ce qui se passe quil se fait à la lumière du jour. AT: «ouvertement» ou «et tout le monde verra ce qui se passe »(voir: métaphore )

commis votre péché

“Péché”

avant tout Israël

Cette phrase parle du peuple israélien sachant ce qui est arrivé à ses femmes comme si elles en fait, tout le monde en a été témoin. AT: «devant tout le peuple d'Israël» ou «et tout le peuple de Israël le saura »(Voir: Métonymie et métaphore ) 243 2 Samuel 12: 11-13

passé sur

Yahweh a pardonné à David de son péché. On parle de cela ici comme Yahweh passant sur son péché comme si étaient quelque chose qu'il a marché et ignoré. AT: «pardonné» (voir: métaphore )

Vous ne serez pas tué

Ceci peut être indiqué sous forme active. Parfois, les hommes sont morts à cause de leurs péchés, mais il ne mourra pas à cause de son péché avec la femme. Cela peut être dit clairement. AT: "Tu ne mourras pas" ou "tu ne mourras pas mourir à cause de ce péché »(voir: Connaissance active ou passive et supposée et informations implicites )