fr_tn/2sa/12/04.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# agneau de brebis
un jeune mouton
# pour son visiteur
C'était à son visiteur de manger. AT: “pour que son visiteur mange” (Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# David était chaud de colère contre
Ici, lauteur explique à quel point David était très en colère, comme si son corps était physiquement chaud à cause de
sa colère. AT: “David est devenu furieux contre” ou “David est devenu très en colère contre” (Voir: Métaphore )
# il a fait rage à Nathan
Cela signifie que David a parlé avec colère à Nathan.
# Comme vit Yahweh
Ceci exprime que David prêtait serment ou promesse sérieuse. AT: «Je déclare, aussi sûrement que
Yahweh vit »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
237
2 Samuel 12: 4-6 translationNotes
# être mis à mort
Cela signifie être tué. En outre, cela peut être indiqué sous forme active. AT: “être tué” ou “mourir” (Voir:
Idiom et Actif ou Passif )
# Il doit rembourser l'agneau quatre fois
Le montant que le riche devait rembourser au pauvre devait être quatre fois plus élevé que le
petit coût d'agneau. «Il doit payer au pauvre quatre fois le prix de lagneau» (Voir: Nombres et
Connaissances supposées et informations implicites )
# pitié
ressentir de la tristesse et de l'amour pour quelqu'un qui souffre, qui est blessé ou qui n'est pas aimé