fr_tn/2sa/11/09.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

son maître

Le mot «son» fait référence à Uria et le mot «maître» à David.

Vous n'êtes pas venu d'un voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu chez toi?

Cette question rhétorique est utilisée pour montrer la surprise de David qu'Uriah n'ait pas rendu visite à sa femme. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Après un si long voyage, vous auriez dû descendre chez vous. "(Voir: Question rhétorique )

Israël et Juda

Cela fait référence à leurs armées. AT: “les armées d'Israël et de Juda” (Voir: Synecdoche )

Comment puis-je aller chez moi… avec ma femme?

Cette question rhétorique est utilisée pour souligner le refus d'Uriah de rendre visite à sa femme et peut être traduite comme une déclaration. AT: «Ce ne serait pas bien que je rentre chez moi… avec ma femme pendant que dautres soldats de mon armée sont en danger. "(Voir: Question rhétorique et Connaissance supposée et Information implicite ) 220 translationNotes 2 Samuel 11: 9-11

Aussi sûr que vous êtes en vie, je ne le ferai pas

Uriah jure de ne pas rentrer chez lui avec sa femme aussi longtemps que le reste des soldats sont en guerre. Il fait cette promesse en comparant la vérité de sa promesse à la certitude que le le roi était en vie. AT: «Je promets solennellement de ne pas faire cela» (Voir: Simile )