fr_tn/2sa/07/21.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown

# Pour ta parole
"A cause de ce que vous avez promis de faire"
pour accomplir votre propre but
“Pour accomplir ce que vous aviez prévu de faire”
# à ton serviteur
David se présente comme «ton serviteur». Cela peut être dit à la première personne. AT: “to me” (voir: d' abord,
Deuxième ou troisième personne )
# comme nous l'avons entendu de nos propres oreilles
L'expression «avec nos propres oreilles» est utilisée pour souligner. AT: “comme nous l'avons entendu nous-mêmes” (voir: idiome )
164
translationNotes 2 Samuel 7: 21-23
# comme nous l'avons entendu
Ici, "nous" fait référence à David et à la nation d'Israël. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
# Quelle nation est comme votre peuple Israël, la seule nation sur la terre que vous, Dieu, êtes allée sauver pour toi?
David utilise une question soulignent qu'il n'y a aucune autre nation comme Israël. AT: “Il n'y a pas de nation
comme votre peuple, Israël, la seule nation sur la terre que vous, Dieu, avez sauvée pour vous-même. "
(Voir: Question rhétorique )
# se faire un nom
Ici, "nom" représente la réputation de Yahweh. AT: "pour que tout le monde sache qui vous êtes" (Voir:
Métonymie )
# pour votre terre
Ici, la "terre" représente le peuple. AT: “pour votre peuple” (Voir: Métonymie )
# Vous avez chassé des nations
Ici, les «nations» représentent les groupes de personnes qui vivaient à Canaan. (Voir: Métonymie )