fr_tn/2sa/07/21.md

1.4 KiB

Pour ta parole

"A cause de ce que vous avez promis de faire" pour accomplir votre propre but “Pour accomplir ce que vous aviez prévu de faire”

à ton serviteur

David se présente comme «ton serviteur». Cela peut être dit à la première personne. AT: “to me” (voir: d' abord, Deuxième ou troisième personne )

comme nous l'avons entendu de nos propres oreilles

L'expression «avec nos propres oreilles» est utilisée pour souligner. AT: “comme nous l'avons entendu nous-mêmes” (voir: idiome ) 164 translationNotes 2 Samuel 7: 21-23

comme nous l'avons entendu

Ici, "nous" fait référence à David et à la nation d'Israël. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Quelle nation est comme votre peuple Israël, la seule nation sur la terre que vous, Dieu, êtes allée sauver pour toi?

David utilise une question soulignent qu'il n'y a aucune autre nation comme Israël. AT: “Il n'y a pas de nation comme votre peuple, Israël, la seule nation sur la terre que vous, Dieu, avez sauvée pour vous-même. " (Voir: Question rhétorique )

se faire un nom

Ici, "nom" représente la réputation de Yahweh. AT: "pour que tout le monde sache qui vous êtes" (Voir: Métonymie )

pour votre terre

Ici, la "terre" représente le peuple. AT: “pour votre peuple” (Voir: Métonymie )

Vous avez chassé des nations

Ici, les «nations» représentent les groupes de personnes qui vivaient à Canaan. (Voir: Métonymie )