fr_tn/2sa/07/15.md

1.9 KiB

Informations générales:

Yahweh termine de décrire ses promesses au roi David par l'intermédiaire du prophète Nathan.

Mais ma fidélité d'alliance ne le quittera pas, comme je l'ai prise de Saül

Le mot «fidélité» est un nom abstrait qui peut être qualifié de «fidèlement aimer». AT: «Je veux n'arrête jamais de l'aimer fidèlement, comme j'ai arrêté d'aimer Saul »(Voir: Noms abstraites )

de devant vous. Votre maison… devant vous. Ton trône

Si dans 2 Samuel 7: 8-9 vous avez traduit les citations directes en citation indirecte, alors vous pouvez besoin de traduire «vous» par «David» ou «lui» ou «son» comme dans la BDU. AT: “d'avant David. De David maison… devant lui. Son trône »(Voir: Citations directes et indirectes )

Votre maison et votre royaume seront confirmés pour toujours devant vous. Votre trône sera établi pour toujours.

Ces deux phrases ont des significations similaires et soulignent que la dynastie de David durera pour toujours. (Voir: parallélisme )

Votre maison et votre royaume seront confirmés pour toujours devant vous

Ici, le mot «maison» représente les descendants de David, qui gouverneront comme des rois. Ici le "royaume" signifie à peu près la même chose que «maison». Cela peut aussi être indiqué sous forme active. AT: «Tu vivras me voir établir votre famille et leur autorité sur le peuple d'Israël pour toujours »(Voir: Doublet et Actif ou passif ) 160 translationNotes 2 Samuel 7: 15-17

Votre trône sera établi pour toujours

Ici, le «trône» représente le pouvoir de gouverner en tant que roi. AT: «Je ferai régner vos descendants Israël pour toujours »(Voir: Actif ou Passif )

tous ces mots

“Toutes ces choses.” Cela fait référence à ce que Yahweh avait dit.

il lui a parlé de la vision entière

"Il lui raconta tout ce que Yahweh lui avait révélé"