35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# fais ce qui est dans ton coeur
|
|
|
|
Ici le "coeur" représente l'esprit. AT: “fais ce que tu crois que tu devrais” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# car Yahweh est avec toi
|
|
|
|
Ici, "avec vous" signifie que Dieu aide et bénit David. (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# la parole de Yahweh fut adressée à Nathan en ces termes:
|
|
|
|
L'idiome «la parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. À:
|
|
“Yahweh a donné un message à Nathan. Il a dit: 'Va' ou '' Yahweh a dit ce message à Nathan: 'Va'
|
|
(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# -Va et dis à David, mon serviteur- Voici ce que dit Yahweh- Me construiras-tu une maisonlequel vivre
|
|
|
|
Cela a des citations entre citations. Il peut être nécessaire de les traduire par citation indirecte.
|
|
AT: «Dis: 'Va demander à David s'il pense qu'il sera celui qui construira une maison dans laquelle je
|
|
en direct. "(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )
|
|
|
|
# Voulez-vous me construire une maison dans laquelle vivre?
|
|
|
|
Yahweh utilise une question pour souligner que David n'est pas le seul à construire une maison pour Yahweh. Ce
|
|
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Tu ne construiras pas de maison pour moi» (Voir: Rhetorical
|
|
Question )
|
|
150
|
|
translationNotes 2 Samuel 7: 3-5
|
|
|
|
# construis moi une maison
|
|
|
|
Ici, «maison» signifie un temple. Dans 7:11, Yahweh dira qu'il construira une maison pour David. Là
|
|
«Maison» signifie une famille. Si votre langue a un mot qui peut exprimer les deux idées, utilisez-le ici et
|
|
dans 7h11.
|
|
|