fr_tn/2sa/03/08.md

1.4 KiB

Suis-je une tête de chien qui appartient à Juda?

Abner utilise cette question pour nier avec colère l'accusation d'Ishbosheth. Il peut être traduit comme une déclaration. AT: “Je ne suis pas un traître travaillant pour David!” (Voir: Question rhétorique )

Suis-je une tête de chien qui appartient à Juda?

Abner parle de lui-même comme d'une tête de chien que les Israélites considéraient comme loyal envers quiconque qui les a nourris. Ici, "appartient à Juda" implique que la loyauté d'Abner est envers Juda, à laquelle David appartenait, et pas à la maison de Saül. AT: "Suis-je un traître pour Judah?" Ou "Je ne suis pas un traître travaillant pour David! ”(Voir: Métaphore et métonymie )

entre les mains de David

Ici, la «main» représente le pouvoir de vaincre. AT: “être vaincu par David” (Voir: Métonymie )

Mais maintenant tu m'accuses d'un délit concernant cette femme?

Abner pose cette question pour réprimander Ishbosheth. On ignore si Abner a réellement couché avec Rizpah ou si s'il était faussement accusé. Les significations possibles sont 1) Abner était coupable. AT: «Tu ne devrais pas être en colère que j'ai couché avec cette femme! »ou 2) Abner n'était pas coupable. AT: “Vous ne devriez pas penser que j'ai dormi avec cette femme! "(Voir: Question rhétorique ) 75 2 Samuel 3: 8 translationNotes