fr_tn/2pe/03/03.md

1.4 KiB

Sachez ceci en premier

«Sachez que c'est la chose la plus importante.» Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Pierre 1:20 .

procéder selon leurs propres désirs

Ici, le mot «désirs» fait référence à des désirs coupables qui sont opposés à la volonté de Dieu. AT: «vivre selon à leurs propres désirs coupables »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

procéder

agir, se comporter

Où est la promesse de son retour?

Les moqueurs posent cette question rhétorique pour souligner qu'ils ne croient pas que Jésus reviendra. Le mot «promesse» fait référence à l'accomplissement de la promesse que Jésus reviendra. Au promettre que Jésus reviendrait n'est pas vrai! Il ne reviendra pas! »(Voir: Question rhétorique et La métonymie )

nos pères se sont endormis

Ici, les «pères» font référence aux ancêtres qui ont vécu il y a longtemps. S'endormir est un euphémisme pour mourir. À: “Nos ancêtres sont morts” (voir: euphémisme ) 51 2 Pierre 3: 3-4 traductionNotes

toutes les choses sont restées les mêmes depuis le début de la création

Les moqueries exagèrent avec le mot «tous», et ils soutiennent que puisque rien au monde jamais changé, il ne peut être vrai que Jésus revienne. (Voir: Hyperbole et Généralisation )

depuis le début de la création

Cela peut être traduit par une phrase verbale. AT: «puisque Dieu a créé le monde» (Voir: noms abstraits )