fr_tn/2pe/03/03.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Sachez ceci en premier
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Sachez que c'est la chose la plus importante.» Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Pierre 1:20 .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# procéder selon leurs propres désirs
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le mot «désirs» fait référence à des désirs coupables qui sont opposés à la volonté de Dieu. AT: «vivre selon
à leurs propres désirs coupables »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# procéder
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
agir, se comporter
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Où est la promesse de son retour?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les moqueurs posent cette question rhétorique pour souligner qu'ils ne croient pas que Jésus reviendra.
Le mot «promesse» fait référence à l'accomplissement de la promesse que Jésus reviendra. Au
promettre que Jésus reviendrait n'est pas vrai! Il ne reviendra pas! »(Voir: Question rhétorique et
2018-11-02 17:14:46 +00:00
La métonymie )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# nos pères se sont endormis
2018-11-02 17:38:30 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, les «pères» font référence aux ancêtres qui ont vécu il y a longtemps. S'endormir est un euphémisme pour mourir. À:
“Nos ancêtres sont morts” (voir: euphémisme )
51
2 Pierre 3: 3-4 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# toutes les choses sont restées les mêmes depuis le début de la création
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les moqueries exagèrent avec le mot «tous», et ils soutiennent que puisque rien au monde
jamais changé, il ne peut être vrai que Jésus revienne. (Voir: Hyperbole et Généralisation )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# depuis le début de la création
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être traduit par une phrase verbale. AT: «puisque Dieu a créé le monde» (Voir: noms abstraits )
2018-11-02 17:14:46 +00:00