fr_tn/2ki/11/01.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Athaliah… Jehosheba… Joash
Ce sont les noms des personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
# vu que son fils était mort
"A pris conscience que son fils était mort"
# elle se leva et tua tous les enfants royaux
Athaliah n'a pas tué personnellement les enfants. AT: «elle a commandé à ses serviteurs de tuer tous les membres
de la famille dAchazia qui pourrait devenir roi »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# prit Joash, fils d'Achazia, et le cacha parmi les fils du roi qui furent tués, avec sa nourrice; elle les mit dans une chambre à coucher. Ils l'ont caché à Athalie pour qu'il ne soit pas tué.
«A pris le très jeune fils d'Ahaziah, Joash, et l'a caché avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple.
Donc il n'a pas été tué »
# Il resta avec elle six ans, caché dans la maison de Yahweh, tandis qu'Athalie régnait sur terre
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Joas et Josapba le cachèrent dans la maison de Yahweh pendant six heures.
ans alors qu'Athalie dirigeait le pays »(Voir: Actif ou Passif )
# terre
C'est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le pays. AT: “peuple de Juda” (voir: [[:: ta: vol2: traduire: figsmetonymie]])