fr_tn/2ki/11/01.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Athaliah… Jehosheba… Joash
Ce sont les noms des personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
# vu que son fils était mort
"A pris conscience que son fils était mort"
# elle se leva et tua tous les enfants royaux
Athaliah n'a pas tué personnellement les enfants. AT: «elle a commandé à ses serviteurs de tuer tous les membres
de la famille dAchazia qui pourrait devenir roi »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# prit Joash, fils d'Achazia, et le cacha parmi les fils du roi qui furent tués, avec sa nourrice; elle les mit dans une chambre à coucher. Ils l'ont caché à Athalie pour qu'il ne soit pas tué.
«A pris le très jeune fils d'Ahaziah, Joash, et l'a caché avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple.
Donc il n'a pas été tué »
# Il resta avec elle six ans, caché dans la maison de Yahweh, tandis qu'Athalie régnait sur terre
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Joas et Josapba le cachèrent dans la maison de Yahweh pendant six heures.
ans alors qu'Athalie dirigeait le pays »(Voir: Actif ou Passif )
# terre
C'est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le pays. AT: “peuple de Juda” (voir: [[:: ta: vol2: traduire: figsmetonymie]])