fr_tn/2ki/09/14.md

53 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Nimshi
Traduisez le nom de cet homme comme vous l'avez fait dans 2 Rois 9: 2 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Maintenant Joram
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans lhistoire principale. Ici l'auteur raconte des informations de fond
à propos de la façon dont Joram a été blessé et est allé récupérer à Jezreel. (Voir: Contexte
Information )
# tout Israël
Celles-ci ne concernent que l'armée israélite et non toutes les personnes qui vivent en Israël. AT: “lui et son
armée "ou" lui et l'armée israélite "(Voir: Synecdoche )
# être guéri de
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “récupérer de” (voir: actif ou passif )
# les blessures que les Araméens lui avaient infligées
Cela signifie qu'il a été blessé au combat contre les Araméens. AT: «blessures que Joram a eues pendant
la bataille avec l'armée araméenne "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# contre Hazaël roi d'Aram
Cela fait référence à Hazael et à son armée. AT: «contre Hazaël, roi de Syrie et son armée» (Voir: Synecdoche )
# Hazael
Traduisez le nom de cet homme comme vous l'avez fait dans 2 Rois 8: 8 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Jéhu dit aux serviteurs de Joram
Cela concerne les officiers qui étaient avec Joram à Ramoth Gilead.
# Si c'est votre avis
“Si vous êtes en accord avec moi”, Jéhu utilise cette expression pour indiquer si les gens sont favorables à
lui étant roi et de ses décisions. AT: “Si vous voulez vraiment que je sois votre roi” (Voir: Assumé
La connaissance et l' information Implicite )
# afin d'aller raconter cette nouvelle à Jezreel
Il sagit de dire à Joram et à son armée les plans de Jéhu. AT: «avertir le roi Joram et son armée dans
Jezreel "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Maintenant Achazia
Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer une rupture dans l'histoire principale. Ici l'auteur raconte le fond
informations sur Ahaziah visitant Joram. (Voir: Informations générales )