40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Mon père
|
|
|
|
Les serviteurs montraient du respect à Naaman en lui disant "mon père" ou "monsieur".
|
|
|
|
# ne l'auriez-vous pas fait?
|
|
|
|
Le serviteur utilise cette question pour réprimander soigneusement Naaman. AT: "vous l'auriez sûrement fait!"
|
|
(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Combien plutôt que
|
|
|
|
Le serviteur compare combien Naaman devrait être plus disposé à obéir à un simple commandement
|
|
puisqu'il est disposé à obéir à un difficile. AT: "A quel point tu devrais être plus obéissant" ou
|
|
"Si vous n'êtes pas encore plus disposé à obéir" (Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# Combien plus alors, quand il vous dit simplement: 'Trempe-toi et sois propre?
|
|
|
|
Le serviteur utilise cette question rhétorique pour souligner à Naaman qu'il doit obéir à Elisha
|
|
commander. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Vous devriez être encore plus disposé à
|
|
obéissez quand il vous dit simplement: 'Trempe-toi et sois propre.' ”(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# l'homme de Dieu
|
|
|
|
"Elisée, l'homme de Dieu"
|
|
|
|
# Sa chair a été restaurée à nouveau comme la chair d'un petit enfant
|
|
|
|
Cela montre à quel point la peau de Namaan est lisse après sa guérison en la comparant à celle d'un jeune
|
|
enfant. AT: "Sa chair a été restaurée à nouveau et était aussi douce que la chair d'un jeune enfant" ou "Sa peau
|
|
était bien à nouveau et lisse comme une peau de jeune enfant »(Voir: Simile )
|
|
|
|
# Sa chair
|
|
|
|
"Sa peau"
|
|
|
|
# il était guéri
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «sa lèpre avait disparu» (voir: actif ou passif )
|
|
|