30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# Gehazi
|
||
|
||
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Appelez cette Sunamite
|
||
|
||
«Appelle la femme Sunamite.» Il s’agit de la femme de Sunem que Elisha séjournait
|
||
avec.
|
||
|
||
# Vous avez pris tout ce mal pour prendre soin de nous
|
||
|
||
L'expression «parti à tous ces problèmes» est un idiome qui signifie faire de grands efforts pour faire quelque chose.
|
||
AT: «Vous avez fait de gros efforts pour prendre soin de nous» ou «Vous avez travaillé très fort pour prendre soin de nous»
|
||
(Voir: Idiom )
|
||
|
||
# Que peut-on faire pour vous
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Que pouvons-nous faire pour vous» (voir: actif ou passif )
|
||
Pouvons-nous parler pour vous
|
||
Ici, Élisée lui demande si elle aimerait qu’il parle au roi ou au commandant de l’armée pour
|
||
demande pour elle. Le sens implicite de cette question peut être explicité. AT: «Pouvons-nous faire une
|
||
demande pour vous »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
||
# Je vis parmi mon peuple
|
||
|
||
La femme sous-entend qu'elle n'a besoin de rien car sa famille se préoccupe de ses besoins. À:
|
||
«Je vis au sein de ma famille et, comme ils prennent soin de moi, je n’ai aucun besoin» (Voir: Assumed
|
||
Connaissances et informations implicites )
|
||
|