fr_tn/2co/12/16.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown

# Mais, comme je suis si rusé, je suis celui qui vous a attrapé par la tromperie
Paul utilise l'ironie pour faire honte aux Corinthiens qui pensent qu'il leur a menti, même s'il ne leur a pas demandé
argent. AT: "mais d'autres pensent que j'étais trompeur et usé de tromperie" (voir: Irony )
# Ai-je profité de toi par quelqu'un que je t'ai envoyé?
Paul et les Corinthiens savent que la réponse est non. Cette question rhétorique peut être traduite par
une déclaration. AT: "Personne que je t'ai envoyé ne t'a profité!" (Voir: Question rhétorique )
# Est-ce que Titus a profité de vous?
Paul et les Corinthiens savent que la réponse est non. Cette question rhétorique peut être traduite
comme une déclaration. AT: "Titus n'a pas profité de toi." (Voir: Question rhétorique )
# N'avons-nous pas marché de la même manière?
Paul parle de vivre comme s'il marchait sur une route. Paul et les Corinthiens connaissent tous les deux
la réponse à la question est oui. Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: “Nous tous
avoir la même attitude et vivre la même vie. »(Voir: question rhétorique ) (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Avons-nous pas marcher dans les mêmes étapes?
Paul parle de vivre comme s'il marchait sur une route. Paul et les Corinthiens connaissent tous les deux
la réponse à la question est oui. Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: “Nous
tous font les choses de la même manière. »(Voir: Question rhétorique et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])