# Mais, comme je suis si rusé, je suis celui qui vous a attrapé par la tromperie Paul utilise l'ironie pour faire honte aux Corinthiens qui pensent qu'il leur a menti, même s'il ne leur a pas demandé argent. AT: "mais d'autres pensent que j'étais trompeur et usé de tromperie" (voir: Irony ) # Ai-je profité de toi par quelqu'un que je t'ai envoyé? Paul et les Corinthiens savent que la réponse est non. Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: "Personne que je t'ai envoyé ne t'a profité!" (Voir: Question rhétorique ) # Est-ce que Titus a profité de vous? Paul et les Corinthiens savent que la réponse est non. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: "Titus n'a pas profité de toi." (Voir: Question rhétorique ) # N'avons-nous pas marché de la même manière? Paul parle de vivre comme s'il marchait sur une route. Paul et les Corinthiens connaissent tous les deux la réponse à la question est oui. Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: “Nous tous avoir la même attitude et vivre la même vie. »(Voir: question rhétorique ) (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Avons-nous pas marcher dans les mêmes étapes? Paul parle de vivre comme s'il marchait sur une route. Paul et les Corinthiens connaissent tous les deux la réponse à la question est oui. Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: “Nous tous font les choses de la même manière. »(Voir: Question rhétorique et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])