fr_tn/2co/10/03.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown

# nous marchons dans la chair
Ici, «marcher» est une métaphore de «vivre» et la «chair» est un métonyme de la vie physique. AT: “nous vivons notre
vit dans des corps physiques »(Voir: Métonymie et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# on ne fait pas la guerre… on se bat
Paul parle de sa tentative de persuader les Corinthiens de le croire et non les faux enseignants comme
s'il combattait une guerre physique. Ces mots doivent être traduits littéralement. (Voir: métaphore )
# faire la guerre selon la chair
Les significations possibles sont 1) le mot «chair» est un métonyme de la vie physique. AT: «se battre contre notre
ennemis utilisant des armes physiques »ou 2) le mot« chair »est un métonyme de la nature humaine pécheresse. À:
«Mener la guerre de manière pécheresse» (voir: métonymie )
# les armes avec lesquelles nous nous battons… apportent des arguments trompeurs
Paul parle de sagesse divine montrant la sagesse humaine comme étant une arme avec laquelle
il était en train de détruire un bastion ennemi. AT: «les armes avec lesquelles nous combattons… montrent aux gens que
nos ennemis disent que c'est complètement faux »(Voir: Métaphore )
# ne sont pas charnels
Les significations possibles sont 1) le mot «charnel» est un métonyme pour simplement physique. AT: "ne sont pas physiques"
ou 2) le mot «charnel» est un métonyme de la nature humaine pécheresse. AT: «ne sont pas coupables» ou «ne permettent pas
nous faire du mal »(Voir: Métonymie )