fr_tn/2ch/31/09.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown

# de la maison de Zadok
Ici, "maison" représente une famille ou des descendants. AT: “un descendant de Zadok” (Voir: Métonymie )
# Ce qui reste est cette grande quantité ici
Le grand prêtre aurait montré du doigt les gros tas.
# Ezéchias a ordonné aux magasins de se préparer
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Ézéchias a commandé aux prêtres et aux lévites de se préparer
réserves »(Voir: Actif ou Passif )
# Konaniah… Shimei… Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, et Benaja
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# étaient des managers sous la main de Konaniah et de son frère Shimei
Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. L'expression "sous la main" est un idiome qui signifie
être sous l'autorité de quelqu'un. AT: “étaient des managers dont Konaniah et Shimei son frère
supervisé »(voir: métonymie et idiome )
# le fonctionnaire sur la maison de Dieu
Ici, «fini» est un idiome qui signifie être en charge de. AT: «le responsable responsable de tous ceux qui
servi dans la maison de Dieu "(Voir: Idiom )
609
2 Chroniques 31: 11-13