fr_tn/2ch/30/25.md

49 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Toute l'assemblée de Juda
Ici, "Judah" fait probablement référence aux tribus méridionales d'Israël.
# toutes les personnes qui sont venues d'Israël
Ici, «Israël» fait probablement référence aux tribus du nord dIsraël. Les gens sont membres de ceux
tribus. Ils sont venus à Jérusalem, qui est en Juda. AT: “toutes les personnes qui sont venues de
Israël dans le nord »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
# les étrangers qui sont venus de la terre d'Israël
Ici, «la terre d'Israël» fait probablement référence à la terre appartenant aux tribus du nord d'Israël. Au
étrangers venus de la terre d'Israël dans le nord "(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# ceux qui vivaient en Juda
Ici, "Judah" fait probablement référence aux terres appartenant aux tribus méridionales d'Israël. AT: “les étrangers
qui vivait en Juda "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
597
2 Chroniques 30: 25-27
# depuis Salomon, fils de David, roi d'Israël
"Depuis l'époque où Salomon, fils de David, régna en tant que roi d'Israël" ou "depuis la fête de la Pâque"
que le peuple a eu lieu quand Salomon, fils de David, était roi d'Israël »
# il n'y avait rien eu de pareil à Jérusalem
"Il n'y avait pas eu de fête de la Pâque à Jérusalem comme cette fête de la Pâque"
# Leur voix a été entendue… leur prière est allée au ciel, le lieu saint où vit Dieu
Ces deux phrases signifient la même chose et impliquent que Dieu a répondu favorablement à leur prière.
AT: «Dieu a répondu favorablement à leur prière, qu'il a entendue au ciel, le lieu saint où il
vit "ou" Dieu, qui vit dans le saint ciel, a entendu leur prière "(Voir: Parallélisme )
# Leur voix a été entendue
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a entendu leur voix" ou "Dieu a entendu ce qu'ils lui ont dit"
(Voir: actif ou passif )
# leur prière monta au ciel
Leur prière qui monte au ciel représente Dieu au ciel en prêtant attention à ceux qui prient
Terre. (Voir: métaphore )