fr_tn/2ch/28/09.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown

# Oded
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# il les a remis entre tes mains
Ici, le mot «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée d'Israël de vaincre l'armée de
On parle de Juda comme si Dieu avait mis l'armée de Juda entre les mains de l'armée d'Israël. AT: «Dieu
vous a permis de les vaincre »(Voir: Métonymie et métaphore )
# vous les avez massacrés dans une rage qui a atteint le ciel
Oded parle de Yahweh sachant à quel point l'armée d'Israël a massacré l'armée de Juda
si la rage avec laquelle l'armée d'Israël les a massacrés était un objet si grand qu'il atteignait
au paradis. Que Yahweh sache ce qu'ils ont fait implique qu'il réponde. AT: “vous avez
massacré dans une telle fureur que Yahweh lui-même a remarqué et se vengera ”
(Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
531
2 Chroniques 28: 9-11
# Mais n'êtes-vous pas coupable de vos propres péchés contre Yahweh, votre Dieu?
Oded pose cette question rhétorique pour réprimander l'armée d'Israël et souligner la réponse positive
que la question anticipe. AT: «Mais vous-mêmes êtes coupables de vos propres péchés contre
Yahweh ton Dieu. ”(Voir: Question rhétorique )
# La colère féroce de Yahweh est sur vous
Oded parle de Yahweh extrêmement en colère contre l'armée israélite, comme si la colère de Yahweh était
un objet qui était sur eux. AT: "Yahweh est extrêmement en colère contre toi" (Voir: Métaphore )