fr_tn/2ch/28/05.md

1.2 KiB

Yahweh le Dieu d'Achaz le livra entre les mains du roi de Syrie

Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée du roi de Syrie de vaincre On parle d'Achaz et de son armée comme si Dieu l'avait mis entre les mains du roi de Syrie. AT: “Yahweh le dieu d'Achaz a permis au roi d'Aram de vaincre Achaz »(Voir: Métonymie et métaphore )

emporté de lui

"Emporté d'Ahaz." Ici "lui" représente l'armée d'Ahaz. AT: “emporté chez Achaz armée ”(Voir: Métonymie )

Achaz a également été remis entre les mains du roi d'Israël qui l'a vaincu

Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée du roi d'Israël de vaincre On parle d'Achaz et de son armée comme si Dieu l'avait mis entre les mains du roi d'Israël. Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "Yahweh a également permis au roi d'Israël de vaincre Achaz" (Voir: Métonymie et métaphore et actif ou passif )

Pekah, fils de Remaliah

C'était le roi d'Israël. «Pekah» et «Remaliah» sont les noms des hommes. (Voir: Comment Traduire les noms ) 527 2 Chroniques 28: 5-6 translationNotes

120 000 soldats

«Cent vingt mille soldats» (Voir: Chiffres )