fr_tn/2ch/28/05.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Yahweh le Dieu d'Achaz le livra entre les mains du roi de Syrie
Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée du roi de Syrie de vaincre
On parle d'Achaz et de son armée comme si Dieu l'avait mis entre les mains du roi de Syrie. AT: “Yahweh
le dieu d'Achaz a permis au roi d'Aram de vaincre Achaz »(Voir: Métonymie et métaphore )
# emporté de lui
"Emporté d'Ahaz." Ici "lui" représente l'armée d'Ahaz. AT: “emporté chez Achaz
armée ”(Voir: Métonymie )
# Achaz a également été remis entre les mains du roi d'Israël qui l'a vaincu
Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée du roi d'Israël de vaincre
On parle d'Achaz et de son armée comme si Dieu l'avait mis entre les mains du roi d'Israël. Cela peut être
déclaré sous forme active. AT: "Yahweh a également permis au roi d'Israël de vaincre Achaz" (Voir: Métonymie
et métaphore et actif ou passif )
# Pekah, fils de Remaliah
C'était le roi d'Israël. «Pekah» et «Remaliah» sont les noms des hommes. (Voir: Comment
Traduire les noms )
527
2 Chroniques 28: 5-6 translationNotes
# 120 000 soldats
«Cent vingt mille soldats» (Voir: Chiffres )